ページ

2015年6月11日木曜日

染めてみた Dyeing

2015.6.11
去年、白いマフラーが古くなり少々シミも目立つようになってきたので桑の実で染めてみた。結果はあまりうまく行かなかった。その時は何の知識もなかったし、実の量が少なかったのと漬ける時間も足りなかったのだと思う。去年は季節も少し遅くて十分に実を集めることができなかった。
I tried to dye my white muffler with mulberry last year since it got old and stain got noticeable.  It was not very successful.  I did without any knowledge then, and I think the amount of berries was too little and the time of dyeing was too short. The season was a little late, so I was not able to collect enough berries.

今年もやるぞと心に決めていた。
I was determined to do it again this year.

去年染めたマフラーは右側。元よりすこし茶色くなった。左は私のスカーフで色があまり気に入っていない。今年一緒に染めようと決めた。

The muffler dyed is the one on the right.  Just a little browner.The left one is my scurf that I don't like the color very much.  I decided to dye this year at the same time.


過去数日間500ccペットボトルが一杯になるまで桑の実を集めた。次にネットで幾つかのサイトを調査。"Natural voyage journal"と "工房さくらいろのいえ・流 草木の染め入門" というのは大いに参考になった。
Last couple of days, I collected the berries until I get my 500cc PET bottle filled with berries.  Next, investigated several sites on the net.
"Natural voyage journal", and "工房さくらいろのいえ・流 草木の染め入門" were very helpful.

先ず、桑の実を煮だした。去年は水の中で潰しただけだった。一歩前進だ。
I started boiling berries.  Last year I just crashed berries in water.  One step advanced.

次に媒染液を準備した。去年と同じ焼きミョウバンを使う。
Next prepared fixing solution.  I used alums the same as last year.
バケツの水に3%になるよう溶かした。
Mixed with water in a bucket to get 3% solution.

30分くらい実を煮出してから、マフラーを液に20分浸した。
After boiling berries about thirty minutes, I soaked the muffler in the solution for twenty minutes.

次に媒染液で晒した。赤かったマフラーと液がさっとブルーに変わる。ビックリ。数分間晒した後水でゆすいで脱水機で水を切る。
Next, wash it with the fixing solution.  It turned blue, surprising.  After several minutes I washed in fresh water and spin dried.

マフラー・スカーフにこれを三回繰り返した。
I repeated the process three times for the muffler and the scurf.

マフラー
My muffler.
after the first dyeingafter the second dyeingafter the third dyeing
スカーフ
My scurf.
After the first dyeing After the second dyeing After the third dyeing

イケてるんじゃない?
Not so bad, huh?


2015年6月9日火曜日

Before I forget 忘れぬうちに

2015.6.9
4月に携帯を変えた。幾つかの理由がある。一つは格安プロバイダにして料金を安くしたかったこと。もう一つは古い携帯はメモリが小さくて、しょっちゅうメモリ不足の警告が出ていたこと。もう一つは日本のプロバイダ料金が高いので、海外のSIMを使ってみたかったことだ。
I changed my cell phone in April.  There are several reasons for that.  One is to make fee cheaper by choosing a cheap provider.  The second is my old phone had so small memory that often warned there was too little available memory.  The third is to let me use a foreign country SIM card when I travel overseas to stop paying for expensive roaming fee to the Japanese provider.

海外のSIMカードは先日初めてハワイに行った時に試した。ATTのGophoneというブリペイドSIMだ。
It was my first trial when we went to Hawaii in May that I tried a foreign country SIM card.  At that time it was ATT Gophone.

契約は想像していたよりは簡単だった。第一の目的地マウイ島に着いて直ぐ空港近くのATTの販売店に向かった。
It was easier to contract than I imagined.  Right after we arrived at our first destination Maui island, we headed to the ATT office near the airport.

店はショッピングモールの中にあった。長い飛行と5時間の時差のために少々方向音痴になっていて、AT&Tの店を見つけるまでにモールを殆ど歩きまわってしまった。若い男女がガラスのドアを丁寧に開けてくれ、私は直ちにGophoneの契約をしたい旨伝えた。彼女は幾つかの質問をして私はそれに応えるという簡単な手続きで契約は進んだ、彼女がSIMを交換して私に再起動するように促すまでは。
It was in one of the shopping malls.  I was a little disoriented since it was just after long flight with five hour jet lag, and explored almost all mall streets until when I found the AT&T shop. A young lady and a gentleman politely opened the glass entrance door for me, and I let them know I want to buy Gophone contract.  It was easy process that the girl asked me several questions and I answered them, until she replaced the SIM and had me restart my phone.

突然私の電話は大音響の警報音を鳴らし「この電話は盗まれています・・・」と大音響で何度も怒鳴り始めたのだ。数秒間何が起きたか判らなかったが、Avastという携帯保護のソフトをインストールして盗難防止機能も開始したことを思い出した。このソフトは元のSIMを記憶していて、異なるSIM、この場合ATTのSIMを入れた時に警報を発したのだ。私の相手を指定た女性もビックリしていたので、何が起きているのかを説明しなくてはならなかった。彼女は状況を理解したようでソフトを消すように提案した。このソフトの良い所、こういう場合は面倒臭い所、は自分の携帯からは停止できず、予め指定した他の電話、私の場合は駐車場の車の中で待っている妻の持っている日本の電話からしか停止できない事だ。私は店員を満足させるために支払いを済ませ、車に戻った。ソフトを停止する方法はとうに忘れてしまっていたし、私の携帯からそれを調べることはできない。Avastのサイトを調べることができたのは、私達がそれから数日宿泊したコンドに着いて、幸運にも動いていたWi-fi経由私のPCを使ってであった。
All the sudden, my phone started to ring big alarm and repeat yelling "This phone is stolen...." I did not understand what happened for seconds, but I remembered that I installed Avast phone protection software and activated thieves protection.  The software remembered the original SIM and got alarmed when we installed a different SIM, i.e. ATT SIM. The girl taking care of me was also surprised and I had to explain what is happening.  She looked to understand the situation, and suggested to remove the software.  The good thing about the software, not so convenient at this kind of occasion, is it cannot be disabled by my phone but from the one that I assigned when activated the software, the phone of my wife that was waiting for me in the car at the parking lot.  I paid for the SIM to make her happy, and went back to the car.  I had forgotten the procedure to stop the software, and I cannot use my phone to examine the internet.  So, it was after we arrived at the condo we stayed for several days and accessed the Avast site using Wi-fi fortunately available at the condo.

停止する方法は「簡単」で、妻の携帯からパスワードとコマンドをSMSで送信すれば良いのだ。うろ覚えのパスワードとコマンドを送信して、国際SMSでも認識されるかなぁと心配しながら、私の携帯の電源を入れるた。携帯はまた最大ボリュームで「この電話は盗まれました・・・」と叫び始めた。私は大急ぎで電源を切った。隣か近所の人が管理人事務所か警察にでも連絡しかねないと思ったからだ。Avastのサイトをもっとよく調べてもう少しましな方法を見つけるまでに数時間かかった。今度は駐車場に置いてある車の中でやってみて、やっと停止できた。
It was 'EASY' process just send SMS of password and command message from the phone of my wife to mine.  I tried a SMS with uncertain password and command, and powered on my phone while being afraid that international SMS could be recognized as a message from my wife.  It started yelling again in a max volume, "This phone was stolen..."  I powered it off in a panic since I was afraid somebody next door or neighbor might call the management center or police in the even worse case. I studied the Avast site thoroughly several times and found out an more certain way to stop the software  for several hours.  Then, I tried to power on my phone in the car at the parking lot when the SMS worked finally.

携帯とSIMはとても良い使い心地で、日本からレンタルする携帯なんかよりずっと快適であった。4Gのネットにほとんどリミットレスにアクセスできたので速度も十分。使ったのはほとんど日本で準備しておいたGoogle maps。契約は1.5Gbyteで$45。結局10日で使ったのはたった0.2Gbyte。面白かったけど、次からは一寸再検討が必要かと思った。
My phone and SIM worked very good, much better than one of the rental phones.  More than sufficient speed as I could have almost limitless access through 4G net. I used the ATT net mostly for examining google maps that I prepared for the trip in Japan.  I made the contract of 1.5 Gbyte with $45.  After all I only used 0.2 Gbyte in ten days.  It was interesting experience, but now I am thinking I should re-plan this nest time.



2015年6月2日火曜日

なくした Lost

2015.6.2
今頃になって、マウイのコンドにポータブルハードドライブとバッテリチャージャーを置き忘れたことに気づいた。
ドライブは旅行中に撮影した写真の第二バックアップをとるために使用していた。新しいのを買おうかとも思ったが、今はSDカードを幾つも持っているし、無しでいけるという結論に達した。
しかし、充電可能電池を幾つも使っているのでチャージャーは必要だ。そのチャージャーは単3電池充電用だ。
After all this time, I noticed that I left my portable hard disk drive and my battery charger at the condo we stayed in Maui.
The drive was used as a second back up storage for the pictures taken during my travels.  I thought of buying a new one, but since I have several SD disks, I came to the conclusion that I can do without a back up hard drive.
However, I need a charger to charge many rechargeable batteries that I have. The charger was for charging rechargeable AAA batteries.

昨日、アマゾンに注文したらもう来た。
I ordered one at amazon yesterday.

Now it arrived.

どれを注文しようか選んでいる時に気づいた。パナソニックはサンヨーのエネループビジネスを買収したくせに独自製品のEVOLTAを推奨している。好敵手を潰すためだけの買収だったのか
I noticed while I was choosing a proper one.  Panasonic bought SANYO ENELOOP business, however they seem to encourage their own product ELOLTA.  Did they just try to kill their competitors?